Dicapta En Univisión Reportando Sobre El Cubrimiento En Espanol Para Pbs

Dicapta en Univisión

Así reportó Univisión en todo el país el cubrimiento nacional de PBS de las convenciones y su RTD™ real time Dubbing en español realizado por Dicapta.

Dicapta proporcionó la traducción simultánea al español para el prestigioso programa de PBS NewsHour durante la Convención del Partido Republicano en Tampa, FL, y la Convención Demócrata en Charlotte, NC.

Blog in Dicapta:

dicapta.com/blog.php?page=7&news_id=76

Dicapta was pleased to offer Spanish speaking viewers the availability to access the 2012 Presidential Debates that were transmitted in English with Spanish audio with one of the newest and most innovative services the company provides- Real Time Spanish Dubbing. This was made possible for viewers by simply tuning into their local Univision station, which transmitted the live broadcast coverage with the inclusion of Spanish audio. This is a one of a kind service and unique technology that allows broadcasters of all types of live programming the opportunity to expand their audiences by providing simultaneous Spanish audio translation of all broadcast coverage.

Dicapta was able to provide simultaneous audio translation to the second and third presidential debate held in October 2012 with their state-of-the-art remote Real Time Dubbing to Spanish service. Even though the presidential debates were convened in different locations such as Hempstead, NY and Boca Raton, Florida, Dicapta was able to provide live Spanish dubbing remotely from their headquarters located in Longwood, Florida. "Dicapta has designed a proprietary real-time dubbing process, which provides the quality needed for Hispanic audience day-to-day mainstream culture inclusion, enabling the producer to successfully reach the highest levels of Hispanic market targeting," said Maria V. Diaz, the CEO of Dicapta.

Bridging the communication gap between Spanish-speaking Hispanics and the mainstream can be a challenging task. The use of high-quality Spanish dubbing as an inclusion vehicle becomes critical. It was so critical in the 2012 Presidential Debates and Election that it was the defining difference between winning and losing. According to Elise Foley in her article on the Huffington Post, President Barack Obama won reelection thanks in part to near-record levels of support from Latino voters, who came out in huge numbers to support him over GOP presidential nominee Mitt Romney. An impreMedia-Latino Decisions poll found Obama had won 75 percent of Latino voters nationwide.

"There's no doubt on the impact that the Hispanic community has in the United States. Regardless of their country of origin, Hispanics are a very active part of society, and have become a much desired market target. The daily challenge, for us who come from different countries to a life full of changes, is how to become part of it all," said Diaz. Hispanics are one of the largest minorities with one of the highest purchasing power in the U.S. Thanks to the use of Spanish Dubbing, advertisers and producers can now reach this market, while keeping the intention and characteristics of the English production. Spanish-dubbing allows a Spanish speaking audience to enjoy the same great English TV shows in their own language, while maintaining the aspects of the original characters and content. Hispanics won't settle for just any form of dubbing, quality matters if one is truly interested in reaching this demographic and thus their dollars. "The Spanish version of any program has to be of high quality, containing neutral accents, accurate translations as well as the correct intention and meaning of the English produced show" says Maria V. Diaz, CEO of Dicapta. The voice talent has to be up to par and as close to as the "real thing" to allow the Hispanic community to identify with the show, just as it was intended to.

In RTD™, to really convey from English to Spanish the details of what is said or perfectly transmit the emotional undercurrents and truly ensure that the audience hears and feels the impact and strength of words and emotions happening during a live program, will without a doubt capture Hispanic audiences in an unprecedented way. By doing this TV networks become a powerful inclusion vehicle, actually understanding and effectively communicating with the Hispanic market. "We are promoting live dubbing as a strategy to include the Latino community in this country's popular culture," said Elizabeth Jaramillo, Dicapta's Marketing Manager. "The only thing that remains is making sure to inform the audience of each particular program that it is also being broadcasted with high quality Spanish audio."

Click here to view the Presidential Debates in Spanish:

noticias.univision.com/destino-2012/debates-presidenciales/